<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2" -->
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>How to create/edit/embed subtitles in videos using Jubler and Avidemux under Windows/Linux/MAC OS</title>
		<description>Comments for How to create/edit/embed subtitles in videos using Jubler and Avidemux under Windows/Linux/MAC OS at http://www.my-guides.net/en , comment 1 to 40 out of 20 comments</description>
		<link>http://www.my-guides.net/en</link>
		<lastBuildDate>Tue, 06 Jan 2009 14:24:21 +0100</lastBuildDate>
		<generator>FeedCreator 1.7.2</generator>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-375</link>
			<description>Do you get any error message? The subtitles don't appear in the preview or only in the final video?

Do you use a codec such as mpeg4 or just copy in Video options? - axel</description>
			<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 13:40:12 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-374</link>
			<description>i tried *.sub and *.srt. those won't work. when i did .ass/saa avidmux would take it but no subs would show.  - frustrated as hell</description>
			<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 05:10:03 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>cannot identity subtitle format</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-373</link>
			<description>subtitle file exported from jubler and no matter what i do avidmux cannot identify it. i have matched the unicode, i've found the right font, and it still won't work. any advice? - frustrated as hell</description>
			<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 05:09:01 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-370</link>
			<description>@My10

You can try a Target Quantizer of 2 or 3 for best quality. If the final file size it too big increase it. Generally have in mind that Higher Target Quantizer = Smaller filesize but Lower quality

@Spase Vasilevski

Avidemux has an option for font size and color. You can find it when you select the Subtitle file and font. However I believe you can decrease the size of the subtitles through mplayer as well. Maybe they appear in 3 lines because the are too large to be displayed in 2 lines.

PS: I removed your email address so you don't get spammed by bots. - axel</description>
			<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 19:01:20 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>NEED HELP URGENTLY?! </title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-367</link>
			<description>Hi, first of all thx a lot, I learned a lot from this website of how to use jubler and avidemux. Let's start for the beginning:
I use jubler Version 3.9.5 and avidemux  2.4.3 (r4276). 
Now my main question is: WHY WHEN I GO TO PREVIEW ON AVIDEMUX,THE SUBTITLES THAT I LOAD FROM JUBLER ARE ALWAYS IN SOME DEFAULT FONT AND ARE WHITE. Why?
I did everything as it need's to be done. I finished them in jubler and i changed the font to 13 and made them yellow and yet here they come in 26 size font and are white? Can this be because I use arial and when i typed the text on the subtitle i used ALT+SHIFT to change the language bar on XP PRO ESSENTIAL WINDOWS from english to macedonian. Can that be? I think I even have them both somewhere english somewhere macedonian? But still on the preview mode it is okey except for the font and color. Any help sooner would be great?! P.S : forgot to say , when i go to play the subtitles on the jubler with mplayer, some of them instead of 2 lines like they are in jubler they are shown on 3 lines on the mplayer when i play them?! WHy? Anyway I use MPlayer for Windows (Full Package) 1.2 2007-08-26 The Award and GNU Aspell (Win32 version). THX upfront!?  - Spase Vasilevski </description>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 17:42:24 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>hi axel</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-366</link>
			<description>sorry if this is out of topic ;) - My10</description>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 15:02:19 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>hi axel</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-365</link>
			<description>i using MPC, ya all the name are the same.
anyway i manage to use virtualdubmod with vobsub now and hard sub it in.
do you know what &quot;Target quantizer&quot; affect in virtualdubmod?  cos i want to retain the quality and size of the file. it get ugly picture with sub when i leave everything as default, the size drop from 700mb to 250mb. - My10</description>
			<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 15:00:24 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-362</link>
			<description>Which media player are you using? Do all files (.avi .idx .sub) have the same name? - axel</description>
			<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 19:50:21 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>hi axel</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-361</link>
			<description>i can't see the subtitles when playing the final video in media player,
yes i select only vobsub and the correct language.
it got 4 languages to choice, the chinese srt is a bit difficult to find.
the movie is butterfly lovers.
 - My10</description>
			<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 14:18:07 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-360</link>
			<description>Hi My10.

you can't see subtitles while converting the video or when playing the final video in a media player?

From the available filters have you selected VobSub and the correct encoding (Select Language) ?

An idx/sub file can contain more than one subtitles so this might be a problem also.. You could try and find .srt subtitles as well. - axel</description>
			<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 13:01:58 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>hi axel</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-359</link>
			<description>hi axel,
i got idx and sub file in chinese, in the video filter manager, the preview got sub but when converting , don't have sub?
I could only use the Vobsub in the subtitles,
i use the subtitler it give me cannot identify subtitle format.
Got any clue how to get the sub on? - My10</description>
			<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 07:02:52 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-353</link>
			<description>Hi again Gotit,

you are right, many DVD's don't have very good looking subtitles.

When you try mandvd drop me a line here. I also want to check it and maybe publish a guide for it.

Happy new year!  :) - axel</description>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 17:32:21 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Soft-subs</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-352</link>
			<description>Hi Axel,
RATS! on the soft-subs...

Yes, I have learned how to &quot;trick&quot; DeVeDe into using another font just as you indicate above and that works fine.  Interestingly, I checked out a couple of DVD's last night just to see their fonts/colors (now that I'm paying attention).  It seems many subtitles on commercial DVD's don't look any different than what DeVeDe provides. 

Thanks for the tip on mandvd, I'll check it out. - Gotit</description>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 17:01:16 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-349</link>
			<description>Hi Gotit,

Avidemux can't add soft-subtitles as far as now. Have you tried changing the default devede font? Just replace ~/.spumux/devedesans.ttf with the font you want keeping the same name.

There is also mandvd but I haven't tried it. Maybe the result will be better. - axel</description>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 02:47:32 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Make &quot;Soft-subs&quot;?</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-348</link>
			<description>Hi Axel,
I have been searching for an &quot;easy&quot; way to add soft-subs (able to turn on/off while watching) that look good to my videos/slide shows.  It seems Avidemux adds nicely formatted hard-subs but not soft-subs.  Is there a way to tell Avidemux to add soft-subs and I just missed it?

I have used DeVeDe to add soft-subs, but they don't look that great as spumux doesn't seem to use anti-aliasing.  If you can't tell, I'm on a linux system 
Thanks :) - Gotit</description>
			<pubDate>Mon, 29 Dec 2008 20:08:30 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Thnx !!!!!!!</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-320</link>
			<description>thank you for this guide , that is exactly what am  looking for   ;D ;D - Osama Yousef</description>
			<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 14:28:43 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Synchronizing subtitles - follow up</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-310</link>
			<description>Hello Axel,

Thanks for the hint, I tried the Tools--&amp;gt;Synchronize, it works fine and if I only had to correct the timing of few subtitles that would do it; but I might have to correct hundreds of subtitles per video!, so I am looking for a way that actually resembles the option of adding &quot;new&quot; titles while watching the video (I tried that originally and that's why I liked Jugler so much).

In this case the subtitles &quot;already&quot; exist, after I import them from a plain text file, they all have default, sequential timings given by jugler, so far so good , now I need to give them the correct timing.

The plain text format (without any timing) is very useful for me because I will use it to initially load the subtitles from a plain text file. The reason is that I already have several conferences and speeches translated from foreign languages to English and all I need is to add those subtitle lines to the videos.

So what I am looking for is an efficient, quick way to add the correct timing to all (could be hundreds of them) the subtitles.

When you load the text lines from a plain text file. jugler creates default timing for each subtitle, sequentially, all with some default duration; but obviously they do not fall in the correct places, so I have to move each individually to the right spot on the video (keep in mind that if I push the first one over the ones that follow to find its place in the video , a mess is quickly made).

I need to find a way to do this, I think jugler has the right potential to do it if it does not do it already.

It should work something like this:

While I watch the video, jugler should be ready to assign the timing to the next available subtitle, and as soon as I see the start of the video for that subtitle I would press a start-button and then wait a little bit until the video reaches the end corresponding to the end of the subtitle, at that moment I would press an end-button and automatically jugler would assign the correct timing to that subtitle. At this point jugler should be ready to work with the next subtitle available....And the whole process is repeated until I reach the end of the subtitles.

My point is to let the user do this with the minimum amount of clicks and delays, while the video is continually playing.

Jugler is very close to doing that! , the option to add new titles while watching the video has the right flavor so to speak...

There are a couple of arrows on the video controller, they says &quot;add first point or last point of synchronization...&quot; which I do not know how to use; but with these buttons it might be possible to do or perhaps implement in the future what I explained.

Sorry for the long winding explanation, I would like other people to think about this not  just to solve my problem; but it would really make Jubler a superb tool for this type of translation jobs.

Any hints, ideas, etc are appreciated indeed
 :) - DR</description>
			<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 19:57:11 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-308</link>
			<description>Hey DR. Let's see. First open the subtitle file &amp;#40;File -&gt; Open&amp;#41;. The open the video file &amp;#40;&quot;Enable/Disable Preview&quot;, the icon with the eye&amp;#41;. And now select Tools -&gt; Synchronize. Choose what you think is best for you.

I hope this will help you. - axel</description>
			<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 18:33:08 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Questions about titles saved and loaded in TEXT format</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-304</link>
			<description>Need help/suggestions to work with titles in TEXT format.

 
------------------- Also Posted in the Jubler General Forum -----------

Hello everyone,

This is my first post, please bear with me for the introduction, I am a new to video/editing and a new user of Jubler which I downloaded and installed without problems in a Windows XP machine.

It works great, so thanks to you all for the great job.

My main use of Jubler at this point is to add titles to foreign videos that we need to translate to English, such as conferences, speeches and the like which means pretty much a subtitle every few frames, and my main problem or really a wish, is to find ways to improve the speed of the workflow.

I also used AVIDEMUX to add the titles to the video (Sorry to say AVIDEMUX crashed a couple of times; but it reloaded the crashed files again and eventually output an MP4 video)

My first tests went smooth, so I will make Jubler my main application for this (keep in mind that I own Premiere CS4 and Ulead; but found out that Jubler is much better for this task).

Now the real questions:

To test and to learn I exported the titles as text and saw that the text file is actually nothing more than a line for each title, without any time information, so when the text file is reloaded again all the titles are given default time values.  Obviously this is not very helpful.

1) Did I miss something when I saved the titles as text or Jubler is actually only saving the titles without time information ?

Because I have the conferences and speeches already translated, the text option is very convenient to initially get all the titles into jubler by breaking down the speeches into short text lines, in these cases loading them into jubler without time information is ok and what I need to know is how to put the correct time on each title in an efficient way. In another words how to change the default times that each subtitle gets when loaded into jubler. 

I guess a convenient way would be while watching the video play, somehow tell jubler the start and end points within the video that correspond to a given subtitle.

Can anyone suggest the best way to do this ?

Thank you all again.
Dave

 - DR</description>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 23:02:03 +0100</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>...</title>
			<link>http://www.my-guides.net/en/content/view/105/26/#comment-276</link>
			<description>Check image no8. You drag the left and right edge of the blue thing. The bigger it is the longest the subtitles last. - axel</description>
			<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 23:33:05 +0100</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
